Nieuw Babylon

DIG beeld

Shaddeh

Ghenwa Abou Fayad

Tekst in het werk:

.انا بشدّد بهيك حالة إنّه يصير في تشديد عهالموضوع

.لأن اذا ما شدّدنا، ما رح نوصل لمحلّ

.وإن شدّينا طلوع، رح نطلع طلوع

.وإن شدّينا نزول، منفرط

.فشدّ عمشدّي وشوف وين منصفّي

.لأنّ صدّقني، شدّة عن شدّة بتفرق

.ومشدّنا أشدّ من أكبر واحد فيهن


Vertaling

De politieke accentuering

Ik sta erop dat we in een dergelijke situatie de nadruk leggen op ‘deze’ materie. Want als we er niet naar verwijzen, bereiken we niets.
Als we omhoog reiken, zullen we ons doel bereiken.
En als we het negatieve benadrukken, zullen we instorten.
Dus houd de kwestie met mij vast, en je zult zien wat we zullen bereiken. Heb vertrouwen in mij, dat de ene nadruk verschilt van een andere nadruk. En onze drang is veel krachtiger dan hun grootste leiders.


Aantekening bij het werk

Deze tekst benadrukt de toepassing van het Arabische diakritische teken “shaddeh” “◌ّ “ die de letter beaccentueert waarboven hij is geschreven, indien van toepassing. Zonder dit teken vervaagt de noodzaak om bij een letter te pauzeren, waardoor het woord zijn betekenis verliest. De betekenis wordt gewichtloos zonder het diakritische teken “shaddeh” “◌ّ “ (die de letter in zijn eigen naam bevat), zonder te vermijden dat het overmatige gebruik ervan zijn gewicht zelf draagt, dat net zo goed een last zou kunnen zijn.

Ghenwa Abou Fayad, een naam die ze niet zelf heeft gekozen, is geboren in Libanon en woonde daar tot eind 2019. Ze zwerft nu door Europa, zowel vluchtend als op zoek. Momenteel richt haar werk zich op het bestuderen van zeer regionale Libanese uitdrukkingen die specifiek zijn voor het karakter en de culturele en religieuze referenties van de regio, met name tussen Syriërs, Palestijnen en Libanezen. Door middel van illustraties, teksten en optredens verbeeldt ze gebaren en terminologieën die vaak worden gebruikt in gesprekken waarvan ze deel uitmaakte of die ze opving gedurende haar verblijf in Libanon.

Meer van deze auteur